Please use this identifier to cite or link to this item: https://rep.vsu.by/handle/123456789/46142
Title: Языковые средства передачи определённости в переводе русских произведений на немецкий язык: на материале произведений Ф. М. Достоевского «Идиот», «Преступление и наказание»
Other Titles: Linguistic means of conveying certainty in the translation of russian works into german: based on the material of the works of F. M. Dostoevsky «The idiot», «Crime and punishment»
Authors: Турковская, Е. В.
Turkovskaya, E. V.
Keywords: категории определѐнности
языковые средства
местоименные слова
русский язык
немецкий язык
categories of certainty
linguistic means
pronominal words
Russian language
German language
Issue Date: 2024
Publisher: Луганская государственная академия культуры и искусств имени Михаила Матусовского
Citation: Турковская, Е. В. Языковые средства передачи определённости в переводе русских произведений на немецкий язык: на материале произведений Ф. М. Достоевского «Идиот», «Преступление и наказание» / Е. В. Турковская // Феномен родного языка: коммуникативно-лингвистический, социокультурный, философский и психологический аспекты : сб. науч. ст. – Луганск : Луганская государственная академия культуры и искусств имени Михаила Матусовского, 2024. – С. 238–246.
Abstract: Cтатья посвящена частным вопросам перевода в собственно исследовательском плане, где рассмотрение конкретных способов перевода непосредственно переходит в сопоставительный анализ рассматриваемых явлений двух языков. Использование материала переводов позволяет ставить вопрос о синонимических средствах выражения, которыми располагают оба языка, а изучение переводов даѐт материал первостепенной важности для сопоставительного изучения языков и тем самым для раскрытия специфических особенностей грамматического строя и лексико-стилистической системы каждого из них. В качестве исследуемой пары языков были выбраны русский безартиклевый язык как исходный и артиклевый немецкий язык как язык перевода. = This article is devoted to particular issues of translation in the research plan itself, where the consideration of specific translation methods directly turns into a comparative analysis of the phenomena of the two languages under consideration. The use of translation material allows us to raise the question of synonymous means of expression available in both languages, and the study of translations provides material of paramount importance for the comparative study of languages and thereby to reveal the specific features of the grammatical structure and lexico-stylistic system of each of them. The Russian non-article language as the source language and the article German as the translation language were chosen as the studied pair of languages.
URI: https://rep.vsu.by/handle/123456789/46142
Appears in Collections:Научные публикации 2024

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Языковые средства передачи.pdf573.12 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Ранжирование:
OpenAIRE
Индексирование:
OpenAIRE OpenDOAR base search roar worldcat core road road
Ресурсы наших партнёров:
Репозиторий Белорусского национального технического университета
Электронная библиотека Белорусского государственного университета
Электронная библиотека Гомельского государственного технического университета имени П.О.Сухого
Электронный архив библиотеки МГУ имени А.А. Кулешова
Репозиторий Полесского государственного университета
Электронная библиотека Полоцкого государственного университета
Научный репозиторий Могилевского института МВД Республики Беларусь