Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://rep.vsu.by/handle/123456789/996
Заглавие: Сокращения в электронной деловой переписке на английском языке
Другие названия: Shortenings in Electronic Business Correspondence in English
Авторы: Воробьева, О. И.
Тема: электронная деловая переписка
сокращенная языковая единица
лексические сокращения
графические сокращения
английский язык
деловая переписка
сокращения
электронная переписка
electronic business correspondence
а shortened language unit
lexical shortenings
graphical shortenings
Дата публикации: 2013
Издательство: Витебск : ВГУ имени П. М. Машерова
Цитирование: Воробьева, О. И. Сокращения в электронной деловой переписке на английском языке / О. И. Воробьева // Ученые записки УО "ВГУ им. П. М. Машерова". – 2013. – Т. 15. – С. 199-205. – Библиогр.: с. 205(12 назв.)
Краткий осмотр (реферат): В статье рассматривается функционирование сокращенных языковых единиц в электронной деловой переписке на английском языке. В ходе проведенного исследования установлено, что в данной сфере делового общения широко используются лексические и графические сокращения различных видов. Выявлено, что особенности употребления сокращений заключаются в большом количестве заимство-ванных из латинского и французского языков единиц, использовании фонетического и консонантного письма, преобладании трех- и четырехкомпонентных сокращенных единиц, включении в состав сокращений служебных слов и др. Обнаружено, что трудности при переводе английских сокращений в электронной деловой переписке связаны с высокой омонимичностью сокращенных единиц, а также в ряде случаев с расплывчатостью грамматической информации о слове. = The article deals with the functioning of shortened language units in electronic business correspondence in English. In the process of the research it is found out that in this sphere of business communication lexical and graphical shortenings of different types are widely used. It is defined that the specific features of the use of shortenings are a great number of borrowings from Latin and French, phonetic and consonant writing, dominating three- and four-component shortenings, functional parts of speech inclusion into the structure of shortenings and others. It is found out that difficulties at translating English shortenings in electronic busi-ness correspondence arise because of a great amount of homonyms among shortened units and the obscurity of grammar information about the word in a number of usages.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): https://rep.vsu.by/handle/123456789/996
ISSN: 2075-1613
Располагается в коллекциях:2013, Т.15

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
t15pub199.pdf554,98 kBAdobe PDFЭскиз
Просмотреть/Открыть



Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.

Ресурсы наших партнёров:
Репозиторий Белорусского национального технического университета
Электронная библиотека Белорусского государственного университета
Электронная библиотека Гомельского государственного технического университета имени П.О.Сухого
Электронный архив библиотеки МГУ имени А.А. Кулешова
Репозиторий Полесского государственного университета
Электронная библиотека Полоцкого государственного университета
Научный репозиторий Могилевского института МВД Республики Беларусь
Индексирование:
OpenAIRE OpenDOAR base search roar worldcat core road road