Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://rep.vsu.by/handle/123456789/33943
Заглавие: | Магия восточнославянской мифологии: еще раз об осмыслении поэтами флористических образов |
Другие названия: | The magic of east slavian mythology: once again about the conception of floristic images by poets |
Авторы: | Зайцева, И. П. |
Ключевые слова: | мифопоэтическая система восточнославянская мифология волшебные травы символика лирический текст концептуально-эстетическое своеобразие синкретичный троп mythopoetic system East Slavic mythology magic herbs sym-bolism lyrical text conceptual and aesthetic originality syncretic trope |
Дата публикации: | 2021 |
Издательство: | Брянский государственный университет имени академика И. Г. Петровского |
Библиографическое описание: | Зайцева, И. П. Магия восточнославянской мифологии: еще раз об осмыслении поэтами флористических образов / И. П. Зайцева // Русское слово как феномен духовности в славянской лингвокультуре пограничья : науч. докл. участников Междунар. науч.-просветительского форума, Новозыбков, 18-21 мая 2021 г. – Брянск : Брянский государственный университет имени академика И. Г. Петровского, 2021. – С. 20–26. |
Аннотация: | В статье анализируется лирический цикл классика украинской литературы М. Бажана "Розмайзілля" его и перевод на русский язык Э. Багрицкого "Разрыв-трава", в которых в качестве ключевых компонентом функционируют номинации волшебных растений у восточных славян. Анализ подтверждает, что при переводе словесно-художественного произведения приоритетным для переводчика является сохранение цельности того впечатления, которое заложено в факт словесного искусства автором, что может достигаться различными способами. = The article analyzes the lyrical cycle of the classic of Ukrainian literature M. Bazhan "Rosemay-zilla" and his trans-lation into Russian by E. Bagrytsky "Rip-grass", in which the nominations of magical plants among the Eastern Slavs function as key components. The analysis confirms that when translat-ing a literary work, the priority for the translator is to preserve the integrity of the impression that is embedded in the fact of the verbal art by the author, which can be achieved in various ways. |
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): | https://rep.vsu.by/handle/123456789/33943 |
Располагается в коллекциях: | Научные публикации (2021) |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Зайцева И. П. Магия восточнославянской мифологии.pdf | 637.83 kB | Adobe PDF | ![]() Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
Ресурсы наших партнёров:
Репозиторий Белорусского национального технического университета
Электронная библиотека Белорусского государственного университета
Электронная библиотека Гомельского государственного технического университета имени П.О.Сухого
Электронный архив библиотеки МГУ имени А.А. Кулешова
Репозиторий Полесского государственного университета
Электронная библиотека Полоцкого государственного университета
Научный репозиторий Могилевского института МВД Республики Беларусь