Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
https://rep.vsu.by/handle/123456789/46879
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Алимпиева, Е. В. | - |
dc.contributor.author | Alimpiyeva, E.V. | - |
dc.date.accessioned | 2025-05-21T13:16:22Z | - |
dc.date.available | 2025-05-21T13:16:22Z | - |
dc.date.issued | 2024 | - |
dc.identifier.citation | Алимпиева, Е. В. Закономерности перевода русской акционально окрашенной глагольной лексики на немецкий язык (на материале художественной прозы) / Е. В. Алимпиева // Studia Germanica, Romanica et Comparatistica. – 2024. – Т. 20, вып. 2 (64). – С. 81–93. | ru_RU |
dc.identifier.issn | 2415-8720 | - |
dc.identifier.uri | https://rep.vsu.by/handle/123456789/46879 | - |
dc.description.abstract | В статье на материале художественной прозы устанавливаются основные приемы перевода русских глаголов различных способов действия на немецкий язык; выявляются полные и частичные межъязыковые соответствия выражения способов действия, основывающиеся на системных (морфемных, морфологических, синтаксических) и функциональных характеристиках сопоставляемых единиц; описываются факторы, обусловливающие выявленные закономерности языковой репрезентации протекания онтологически однотипных действий при переводе. = The study focuses on the main methods of translation of Russian verbs of various manners of action into German. The analysis carried out is based on the fiction prose. In the article, the author identifies full and partial interlingual actional equivalents based on systemic and functional characteristics of the compared units and describes the factors that condition the revealed regularities of linguistic representation of the course of ontologically similar actions when translating. | ru_RU |
dc.language.iso | ru | ru_RU |
dc.publisher | Донецкий государственный университет | ru_RU |
dc.relation.ispartofseries | Studia Germanica, Romanica et Comparatistica;Т. 20, вып. 2 (64) | - |
dc.subject | контрастивная аспектология | ru_RU |
dc.subject | переводоведение | ru_RU |
dc.subject | способ глагольного действия | ru_RU |
dc.subject | межъязыковая эквивалентность | ru_RU |
dc.subject | переводческие трансформации | ru_RU |
dc.subject | contrastive aspectology | ru_RU |
dc.subject | translation studies | ru_RU |
dc.subject | manner of verbal action | ru_RU |
dc.subject | interlingual equivalence | ru_RU |
dc.subject | types of translation transformations | ru_RU |
dc.title | Закономерности перевода русской акционально окрашенной глагольной лексики на немецкий язык (на материале художественной прозы) | ru_RU |
dc.title.alternative | Translation Regularities Observed When Rendering Russian Action Verbs Into German (Based On Fiction) | ru_RU |
dc.type | Article | ru_RU |
Располагается в коллекциях: | Научные публикации 2024 |
Файлы этого ресурса:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Алимпиева_2024.pdf | 317.01 kB | Adobe PDF | ![]() Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.
Ресурсы наших партнёров:
Репозиторий Белорусского национального технического университета
Электронная библиотека Белорусского государственного университета
Электронная библиотека Гомельского государственного технического университета имени П.О.Сухого
Электронный архив библиотеки МГУ имени А.А. Кулешова
Репозиторий Полесского государственного университета
Электронная библиотека Полоцкого государственного университета
Научный репозиторий Могилевского института МВД Республики Беларусь