Please use this identifier to cite or link to this item: https://rep.vsu.by/handle/123456789/38865
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorЗайцева, И. П.-
dc.contributor.authorZaitseva, I. P.-
dc.date.accessioned2023-05-31T07:45:33Z-
dc.date.available2023-05-31T07:45:33Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.citationЗайцева, И. П. Образно-эстетическое осмысление феномена родного языка: стихотворение М. Рыльского «Мова» и его переводы на русский язык / И. П. Зайцева // Полилингвиальность и транскультурные практики. – 2023. – Т. 20, № 1. – С. 30–39.ru_RU
dc.identifier.issn2618-897X-
dc.identifier.urihttps://rep.vsu.by/handle/123456789/38865-
dc.description.abstractПроблема осмысления сути понятия «родной язык» остается в настоящее время весьма актуальной. Это обусловлено, с одной стороны, сложностью и многоаспектностью самого толкуемого феномена; с другой — своеобразием акцентов, расставляемых на разных аспектах этой дефиниции при ее осмыслении в рамках различных научных областей (психолингвистики, социолингвистики, методики преподавания языка и т. д.). В связи с этим представляется целесообразным обратить внимание на образно-эстетическое осмысление понятия «родной язык» при его включении в словесно-художественные структуры, где, помимо конструктивных, ключевых для семантической структуры компонентов актуализируются и компоненты, потенциально присутствующие в семантическом объеме понятия. Материалом для рассмотрения с этих позиций послужило написанное на украинском языка стихотворение классика украинской литературы М.Ф. Рыльского «Мова» («Язык»), в котором осмысливается феномен родного языка, и два его перевода на русский язык. Проведенный анализ свидетельствует, что образно-эстетическая интерпретация категории научного свойства позволяет более детально и глубоко описать не только семантические, но и концептуальные свойства последней. При переводе этого стихотворения на другой, в данном случае близкородственный язык приоритетной задачей переводчика является сохранение концептуально-эстетической значимости, свойственной образу языка в оригинальном произведении. = The problem of comprehending the essence of the concept of “native language”, despite the rather long interest in it of both linguists and representatives of a number of other sciences (first of all — “joint” with linguistics), remains very urgent at the present time. This is due, on the one part, to the complexity and multidimensionality of the phenomenon being interpreted; on the other part, the originality of accents placed on various aspects of this definition when interpreting it within the framework of various scientific fields (psycholinguistics, sociolinguistics, language teaching methodology, etc.). In this situation, it seems appropriate to pay attention to the figurative and aesthetic understanding of the concept of “native language” when it is included in the verbal and artistic structures, where, in addition to constructive, key for the semantic structure, components, by definition, the components that are potentially present in the semantic scope of the concept are also actualized. In this article, the material for consideration in the stated manner was a poem by the classic of Ukrainian literature M.F. Rylsky’s “Mova” (“Language”), which comprehends the phenomenon of the native language, and two of its translations into Russian. The analysis shows that the figurative-aesthetic interpretation of the category of scientific property allows a more detailed and deep description of not only its semantic, but also its conceptual properties. When translating this poem into another, in this case, a closely related language, the translator’s priority task is to preserve the conceptual and aesthetic significance inherent in the image of the language in the original work.ru_RU
dc.language.isoruru_RU
dc.publisherРоссийский университет дружбы народовru_RU
dc.relation.ispartofseriesПолилингвиальность и транскультурные практики;Т. 20, № 1-
dc.subjectродной языкru_RU
dc.subjectсоциолингвистикаru_RU
dc.subjectэколингвистикаru_RU
dc.subjectкомпоненты значенияru_RU
dc.subjectлирическая структураru_RU
dc.subjectстилистические фигурыru_RU
dc.subjectобразно-эстетическая интерпретацияru_RU
dc.subjectnative languageru_RU
dc.subjectsociolinguisticsru_RU
dc.subjectecolinguisticsru_RU
dc.subjectcomponents of meaningru_RU
dc.subjectlyrical structureru_RU
dc.subjectstylistic figuresru_RU
dc.subjectfigurative-aesthetic interpretationru_RU
dc.titleОбразно-эстетическое осмысление феномена родного языка: стихотворение М. Рыльского «Мова» и его переводы на русский языкru_RU
dc.title.alternativeFigurative-aesthetic Understanding of the Phenomenon of the Native Language: Poem by M. Rylsky “Mova” and its Translations into Russianru_RU
dc.typeArticleru_RU
Appears in Collections:Научные публикации (2023)




Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Ранжирование:
OpenAIRE
Индексирование:
OpenAIRE OpenDOAR base search roar worldcat core road road
Ресурсы наших партнёров:
Репозиторий Белорусского национального технического университета
Электронная библиотека Белорусского государственного университета
Электронная библиотека Гомельского государственного технического университета имени П.О.Сухого
Электронный архив библиотеки МГУ имени А.А. Кулешова
Репозиторий Полесского государственного университета
Электронная библиотека Полоцкого государственного университета
Научный репозиторий Могилевского института МВД Республики Беларусь